♦• La charla •♦

0 comentarios



Martín porqué estas matando a las hormigas? Eres consciente de que les duele el ser aplastadas por tu dedito? Si profesora Olga, pero, estoy aburrido oh! Martín, pero hay muchas formas de eliminar tu aburrimiento, porque no lo intentas? profesora Olga, soy consciente de las normas de mi país, pero si usted se hace responsable de mis actos, no me limitaré a ellos Muy bien Martín, ve a distraerte entonces gracias profesora Olga , nunca vi a una mujer tan comprensible y amable como usted, disculpe, puedo tomar prestado las tijeras? claro Martín, adelante, pero dime, que piensas hacer con él, ¿recortes? sí profesora Olga, eso mismo haré, llenare mi oscuro aburrimiento de un hermoso carmesí en mi camisa ... oh, bien, pero necesitas pintura entonces, si quieres la traigo. no profesora Olga, no se preocupes, mis compañeros serán amables ante su juicio y cooperarán con migo...

[...]

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.