"Una pared en blanco, es una mente vacía"
Sus Ojos se posaban, galante y con gracia...
Oh bellas manos de artista,
el amor hoy nos acariciaba...
entre copas finas...
la cálida ventisca de un son picaresco
dio inicios al cambio de aquello que entonces era nuestro...
Él mantenía su copa en mano clásica...
miraba a derredor como si algo extraño o inesperado pasará...
y sin embargo, la esbelta figura de una dama, llego de la nada atravesando las viejas puertas de la posada, mientras él, tan bello y galán ante mis ojos iniciaba sus pasos de nuevo hacia su diosa en gracia... el piano.
La melodía que creaba, era sin duda la más bella en noches frías como éstas...
el licor que constantemente tomaba, no era suficiente para satisfacer mi mente, pero oh... ese piano narraba con melodía la critica que a diario escuchaba el autor por medio de sus ojos...
y así, como si nada, la damisela cautivada, se acerco a él en busca de aventura, con mirada coqueta y llena de esencia de mujer...
y así, una noche de tormenta cautivo de nuevo mis mares...
la ausencia del sonido...
la presencia del amargo sentimiento...
la jerga grotesca de aquellos borrachos que a diarios se desahogaban criticando leyes y políticas...
cada uno levantando la ira con su puño, o expresando su desprecio arrebatando la belleza del lugar con botellas de vidrios en el aire...
luego los conflictos...
el debate...
el ser humano despreciable...
Un espacio de tiempo necesario...
un espacio de tranquilidad...
todos como idiotas en la noche toman fuerzas y en el día vuelven a ser esclavos del hogar...
"patéticos"...
Sin embargo, no todo allí termino...
la presencia de un joven oculto en trajes viejos y sucios apareció como fantasma entre la gran polémica que se veía venir, tomo una pared que se caracterizaba por estar siempre en blanco y allí escribió...
"Una pared en blanco, es una mente vacía".

♦♣♠...Tras los recuerdos...♠♣♦
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.
Alone
From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.
☻
Silencio en lágrimas por Cindra Sánchez se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.
Basada en una obra en http://silencioenlagrimas.blogspot.com/.
0 comentarios:
Publicar un comentario