♦♣♠…Suicide…♠♣♦



Ven, observa mi extraña locura…
En donde incrusto extraños objetos afilados sobre mí
Me he convertido en un vudú con vida
Mira como detallo esos recuerdos
No puedo dejar de sonreír y llorar mientras nace de las cenizas el nuevo tiempo…
Es tan maravilloso lo que veo
Que no quiero dejar de incrustar tus rechazos en mi propio existir

Si… cada gota de sangre es color de escarchas refundidas bajo tu almohada
Cada escrito lleno de romances y versos
Son muñecos abandonados bajo tu cama
Te has convertido en una prostituta barata
Que le dio un significado hermoso a mis lágrimas

Te has vuelto mi diosa más repugnante y sagrada
La más virgen en cada palabra que resuena con el viento y llega hacia mi alma.
El cigarrillo que llevas con tigo, es un dulce fragmento de tu existir…
Pero…

Lágrimas… ahora solo puedo mostrar lágrimas…
Ya no me siento satisfecho al cortar mi existencia… ya no siento las extrañas fantasías de tener tu presencia… la muerte te llevo en ese manto de seda oscuro y eterno
Las canciones se volvieron transfusión
Y mis pasos ahora son más inseguros que inciertos…

Ese extraño amanecer aparece de nuevo después de mostrar mi lado demoniaco
Es tan raro, siempre los cuervos se encuentran mirando el último rastro de luna…
El cielo torna de color sangre y esté se va refundiendo por los deseos de las personas que duermen plácidamente aún en la alfombra…
Se pierde, me abandona e ignora mis manos y mi sacrificio por verla siempre ahí…
Aún puedo sentir su aroma… siempre aparece en la mañana del siguiente día
Siempre esperando a la próxima víctima muerta en mis manos

Vengan demonios y hagan estragos con migo
la felicidad se ha ido en esos mundos prohibidos
cortar mi cuerpo y juntadlo con ella
recoged mi alma y matadla

¡Rápido!, antes de que salga por completo el sol
quiero estar a su lado
quiera verla en su fruto
quiero ser el suicida más hermoso del mundo...

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.