(1ª parte)
Corta mi herida,
penetra fuertemente la daga...
saca de mi la agonía
y deja en la herida la cura de mi alma..
deforma mi rostro...
y has de ella una nueva creación bajo el cielo...
oscurece mis ojos...
vuélveme ciego...
y déjame oír los latidos que tienes dentro...
Este es un cuarto lleno de sangre...
este será nuestro secreto...
mientras me descuartizas los huesos...
yo aprovechare cada instante para conocerte por dentro...
por medio de los sentidos...
La tumba que creas para mi...
lo haces con tristezas y lamentos...
El haberme acabado...
es una herida nueva que llevas dentro...
más no debes sufrir...
gracias a ello he silo libre por fin...
eres el caballero que libero mi alma...
eres el caballero que ame como a nada más en el mundo...
tu fuiste mi amor y mi libertad...
no llores, gracias a ti, puedo despedirme en paz.
Observa la luna...
es hora de tu tortura...

♦♣♠... Cambiando...♠♣♦
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.
Alone
From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.
☻
Silencio en lágrimas por Cindra Sánchez se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.
Basada en una obra en http://silencioenlagrimas.blogspot.com/.
1 comentarios:
1 parte y es genial ya estoy ancioso por ver las demas damita ^^ ! todo lo que escribe tu mano es asi de genial ?
Publicar un comentario