Puedo escribir versos...
puedo escribir estrofas...
puedo mostrarte el amor que siento hacia ti...
pero cada vez que observo al cielo...
tu sola presencia se aleja de mi...
Cómo un fantasma perdido...
en busca de un corazón desteñido...
Las aves rodean mi cuerpo...
el cielo gris se vuelve inmune a mis versos...
no puedes oír lo que intento decirte...
eres como un reflejo...
frente a ese gran espejo...
En las noches te observo...
duermes plácidamente y yo solo guardo silencio
Tan bella presencia no puede ser real...
me digo mientras sueñas...
La soledad pierde importancia cuando tu estas...
pero a pesar de que intento declararme...
miras tan lejos de mi
y traspasas mi cuerpo...
como si no estuviese ahí...
Estás manos que intento tocarte...
solo daño logran causarte...
estas flores que intento regalarte...
solo se marchitan cuando voy a darte...
esas letras que he escrito con amor...
ese muñeco que guardas con tanta pasión...
yo soy una estrella sin luz...
mientras tu eres una luna...
que brilla solo con su resplandor soñador...

♦♣♠...Filought...♠♣♦
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.
Alone
From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.
☻
Silencio en lágrimas por Cindra Sánchez se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.
Basada en una obra en http://silencioenlagrimas.blogspot.com/.
2 comentarios:
damita sorprendente ! de verdad que siempre me dejas sin palabras, pero con muchos sentimeintos ^^
O.o! Bien... =)
Publicar un comentario