♦♣♠...Laberinto eterno...♠♣♦




Es el observar de las aves…
El que me tiene hipnotizado en este circulo eterno…
Rodeada por sucesos odiosos…
Que anhelo poder borrar por completo, en algún tiempo de mi vida…
El solo pensar…
En que sigo encerrada…
Por un pensamiento ignorante…
Que mis esfuerzos…
Son llevados sin importancia..
Y son en vano pues al final no logro nada…
Es un sueño del cual nunca salgo..
El juego siempre comienza por donde lleguo el horroroso grito de terror y desconfianza de mi ser amado… Mi ángel enamorado…

La sangre derramada…
Me cautiva siempre en este laberinto,
Que se transforma poco a poco en mi mundo…
En mi mejor amigo…
El cual me tortura…
Y me escucha sinceramente…
Sin decir nada en contra de mi pensamiento…
Estando pendiente de mi dolor…
Mi sufrimiento…

Un ave el cual volo…
Uno el cual nunca se libero…
Soy cómo aquel pajaro que canta buscando consuelo…
Tras las rejas de las manos humanas…
En este mundo interior..
Que anhela fuerza y libertad…

Más, no puedo hacer nada…
Por más que lo intente… mi ángel murio…
Y no logre nada…
Lo perdí…
Lo abandone…
Por ser debil se fue de mi lado…
Y en un laberinto eterno me he cautivado…
Siempre recordando aquellos momentos que me mantienen conscientes…
De que he fracasado en poder tenerte siempre…

1 comentarios:

Anónimo dijo...

no siempre es tarde para rescatar lo que hemos perdido, siempre y cuando ese sea el deseo de nuestro corazon, con nuestras lagrimas y sueños, atraeremos de nuevo a esa persona especial, que por nuestras estupideces un dia partio sin mirar atras....

este escrito al igual que todos los demas me parece excelente damita, no por que te conosco, si no porque siempre en tu corazon hay algo nuevo que me sorprende, con todo respeto claro esta damita; este escrito es sorprendente >.<!!!

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.