Navajas




Silencioso es el camino del culpable...
del dolido...
ya las voces a su alrededor han perdido fuerza...
ya su fuerza se ha perdido...

sin pasos fijos...
el asesino danza perdido entre las calles,
en busca de aquello que no conoce,
pero que ha visto.

Su mirar, oscura y desubicada,
siempre le dibuja el porte de su siguiente victima,
si, su nuevo amor...
por alguna razón todo lo que ama destruye...
todo lo que quiere lastima...
todo lo que desea quema...
todo lo que anhela, lo corta.

solitario, ha decidido ser ahora una simple sombra,
ocultando con ayuda de la cruel lluvia,
todo rastro de culpabilidad...
mientras el frío congela su cuerpo y lo castiga,
mientras la mañana lo perdona y lo deja continuar.

desesperado,
agobiado...
tomas sus muñecas,
y sin pensarlo,
muerde su navaja y arrebata aquello que siempre lo ha lastimado...
su propio pensar.

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.