Una puerta que se abre, es una puerta que ante mis ojos no se volverá a cerrar...
el silencio que me aturde es al mismo tiempo el significado que me hace descansar...
entre mareas me encuentro, tratando de resaltar,
como lucha galopeo sobre el caballo
en busca de algo sin generar...
Sin palabras...
la mente acaricia la sabiduría como bacteria alimentándose de toda una vida,
entre lo más sucio se halla mi cuerpo...
entre las cenizas de un estúpido recuerdo...
¿Romance?...
divagaste es el pensar y el mío...
ahogándome entre palabras sin sentido,
palabras que sin ellas ahora tienen un destino...
levitar las manos...
dejarme llevar por el insignificante aburrimiento y luego descender...
ahora el arte nace...
los nueva visión se vuelve real...
un mundo lleno de putrefacción cae sobre la tierra...
una tierra que en mi presencia dejo de ser para no ser...

♦♣♠...Mistic...♠♣♦
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.
Alone
From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.
☻
Silencio en lágrimas por Cindra Sánchez se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.
Basada en una obra en http://silencioenlagrimas.blogspot.com/.
0 comentarios:
Publicar un comentario