♦♣♠• こんにちは一人 •♠♣♦


Ella, tan triste como ninguna, tan comprensible como ninguna, tan amable como ninguna, hoy se presentó ante mí y me saludo satisfecha y tierna al observarme nuevamente… sus labios, que en el silencio presente cantaron en el vacío con un tenue sonido de “Te extrañé tanto” hechizaron mis oídos, mientras que sus brazos, siempre cálidos de tanto calor absorbido me atraparon y me acobijaron en su manto frio como una madre tierna que maltrata a sus hijos por su propio bien... “¿Por qué te fuiste?” me pregunta entre lágrimas… “¿Por qué te arriesgas tanto en ir hacia ella cuando es efímero?...me dice enojada… “sabes que la felicidad te dejará, es una cualquiera que se presta un ratico en la vida de todos y luego se larga dejando heridas y desdichas…mírate nada más, esa herida no se curará"… Hola soledad. 

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.