♦♣♠…Conjuro….♠♣♦



Es el viento, es la verdad que te dice tu cuerpo, necesitas hallar ese perfecto y anhelado refugio, necesito estar a tu lado sin ningún conjuro…
Mi mente es una, mi actuar es otro, soy un muñeco que actúa para la felicidad de otros… más mis sentimientos se ocultan, mi lengua solo sirve para tus travesuras, mi acto real es hacer que disfrutes de mi, pero solo soy un títere en tus manos y en tu porvenir…

Escribo sin que te des cuenta, intento demostrarle a mis ojos que mis sentimientos se encuentran muy dentro de este corazón de piedra, muy dentro de esa luna llena de perlas, que estoy enamorado de una extraña flor que ignora mi vida ante los demás…
Pero sus ojos son bellos cada vez que llora, siempre me abraza y se desahoga con migo, más soy un títere que quiere poder salvar a esta doncella…

Quiero un hada madrina que convierta mi cuerpo en carne y huesos, quiero ser real para esta doncella hermosa…
Los peligros y la soledad ya las he vivido, no es nada nuevo para mí, siempre encerrado en ese baúl, es hora de vivir…
Quiero sujetar tu mano con confianza y calidez, quiero desprender esa sonrisa de ti que siempre he querido ver…
Ven, y abrázame como sueles hacer en esas noches silenciosas, yo limpiare tus lagrimas… sere tu fiel muñeco entre rosas…

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Genial >.< ^^ nada mas que decir !

Anónimo dijo...

" EL VERDADERO AMOR NOS PARALIZA >"

Anónimo dijo...

has expresado mucho de lo q siento.. "al estar cerca de "esa" persona o de los demás no te puedes expresarte y mostrar quien eres en realidad"..es lo q siento.. en verdad q este poema me ha alcanzado..

Anónimo dijo...

:D creo q el titere soy yo el titiriteto tu pero lo q mas me duele esque lo se y te amo

Anónimo dijo...

Ahora se que soy tu titere enamorado de las estrellas inalcansables

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.