♦♣♠...さようなら...♠♣♦



Un respirar que intento obtener lo más lento posible...
cierro mis ojos para comprender la pesadilla que en mi vive...
un sentir que viene y va...
una voz que espero no volverá...
mientras declino como si me fuese a marchar...

El temor se apodera de mi corazón...
y entre un mar de sangre...
me unifico hasta no ver más mi esplendor...
los cuervos giran creando una corona a mi alrededor...
los arboles escogen con delicadeza cada extremo de mi cuerpo...
para colgar de mi entre tantos sueños...
un pendiente lleno de recuerdos...

Me despido
y sin saber porqué...
lloro por decir adiós...
no estoy sufriendo en el interior...
pero no puedo controlar las lagrimas que salen de mi alma...
pues de ti me despido...
acariciando tus mejillas húmedas en esta noche de terror...

1 comentarios:

Anónimo dijo...

muy buen escrito damita ^^

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.