Un extraño color que se funde en mis ojos...
cada vez más intenso es el dolor,
cada vez más fuerte se vuelve la presencia del sol...
esta lagrimas que dejaron de sangrar...
ha dejado en el pasado todo un mundo artificial...
cubierta de cuerpos malheridos...
cubierto de muertes y olvido...
más un poeta...
un dulce poeta que sigue luchando con escribir su última estrofa...
su último decline de amor...
a pesar de aquello que ocurrió...
sigue luchando por ser alguien
por hallar su amor...
por entregar dicha rosa...
y esa estrofa de versos y pasión...
en donde deja de aparecer el dolor...
y la sabiduría se convierte en
una sutil fruta exótica para los dos...
Esté color intenso...
se funde en mi mirada...
refleja en ellos arboles descocidos...
sin figuras...
se trasformar en un laberinto...
criaturas anuncian la llegada...
la llegada ¿De qué?
dicen mis manos al acariciar la ventisca congelada...
Una nieve que cae...
la sangre que ensucia su hermosa blancura...
un grito desesperante de los más escalofriantes cementerios...
y un beso de una doncella tras la puerta de un palacio real...

♦♣♠...Ghuris...♠♣♦
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.
Alone
From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.
☻
Silencio en lágrimas por Cindra Sánchez se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.
Basada en una obra en http://silencioenlagrimas.blogspot.com/.
1 comentarios:
oh que bien :) damita.
de nuevo me has dejado pidiendo mas y mas de tus maravillosos versos realmente.
Publicar un comentario