♦•火採り•♦      



Marcaste una pluma con tu nombre, saboreaste en tus labios aquél conjuro que con esmero y lucha yo había creado, y como gran artista obsesionado, creaste con tus experiencias el mundo fantaseado en tus poemas.

Un mundo lleno de amor, detallado en mármol,
Cuya ventana solo se asoma y refleja aquél retrato pigmentado…
Las sombras que cubrían su delicada piel, se convierte en tela barata…
Y ahora tus manos, son de roca maltratada.

Solo y desesperado,
Las emociones se estrellan y crean una mancha en tu mirada…
Cubierto de sangre están tus lágrimas…
Las heridas de tu piel cobran vida…
Oh, pobre enamorada…

El cuervo que sigilosamente te visita,
Pide a diario su comida…
Y tú solo le brindas…
Fragmentos de un corazón en ruina…

Sí, esa es tu cruel vida…
Un enfermo desesperado que rompe todo y luego llora junto a la fría briza…
Sin ningún ruido…
Sin ninguna risa…
Ya ni el piso viejo,
Ni la puerta rechina…

Pobre flor que yace junto al borde de la vida…
Sus suabes manos delicadas se resignan…
Y con todo y belleza su ausencia se desintegra,
Sin dejar ninguna huella.

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.