♦• …Se faire des illusions…•♦




Déspota sobre su pluma y papel...
el suave manjar de aquél aroma ahora es Cupido de nuestro nuevo amanecer,
sus tan magistrales creaciones crean ballet,
mientras el maléfico anochecer aparece con tango, y una bella mujer.

Aquellas curvas el poeta quiso adquirir…
Sin embargo, esta dama tan tosca y reservada no se dejo hechizar con solo dulces palabras…
Sus ya tantas experiencias la mantienen vieja en conocimiento y en el corazón,
Y ella, solitaria en sus abstractas ilusiones se ahoga en deseos y el dulce sonido de aquella melodía que solo trae tortura en su trágico vivir.

El poeta atraído y enamorado de tan elegante dama, inicia una leve conversación…
mientras que esta le miraba con sincera irritación…
decidme diosa de mis aislados luceros,
es acaso mi ser el que ha causado tal herida en tu tan bella sonrisa,
no me discrimines por ser un humano más que es atrapado por la lujuria y el placer de una bella dama en su cúspide hogar.
Sería un error catastrófico e imperdonable ignorar tan magnífica creación, dejadme al menos oír el nombre de mi nuevo amor.

Ofendida, la joven dama que por experiencias se sentía ya vieja y maldecida,
Coge con elegancia su copa y le salpica pidiendo de esta manera su partida…

El poeta ahora herido, había obtenido por fin su objetivo…
La inspiración perfecta para su pensamiento nuevo para su nueva hada pintada en lienzo…

“Tu, tan sutil y sucia, eres tan falsa en sociedad y tan tierna cuando estas desnuda, tu, cuyo cuerpo desconozco, eres magnificente en tus actos amorosos, siempre hechizado por tu aroma de mujer, siempre maldito por tan radiante luz en medio de las decrepitas calles de este viejo amanecer, yo siempre viejo pero inmortal, tu siempre vieja pero soñadora en pesadillas de mi cotidiano cristal, abrazadme, déjate acariciar, solo con un rose, yo te haré bailar”…

De nuevo lo distrae su diosa de mil diosas…
Su ángel más bello y a la vez el más malicioso del lugar,
Que con su mirada penetrante,
Lo desnuda y lo hace amar…

Sus labios finos,
Ese cabello de seda siente que puede acariciar…
Y con magia sus labios saborea,
Su mágico cuerpo conoce y memoriza…
Creando y marcando en su piel la nueva seda fina,
De una mujer que siempre sufre y que se entrega con gran debilidad e ira…
Esas lágrimas que acaricia, esa mirada que avergonzada se escabulle y él intenta visualizar,
Solos se ocultan en pasiones de cobija…
Mientras los dos se desahogan y se olvidan de aquél dolor marcado en su pasado racional.

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.