♦♣♠...Nairo...♠♣♦



¿Cómo he de guardar silencio?
Cuando mi cabeza intenta escabullirse por medio de versos, los cuales son expresados con graves gemidos, cada vez que la soledad acaricia mi desguarnecido cuerpo…

“Un paso adelante y dos atrás.”

El temor solo desorienta mis deseos de querer actuar…
Mientras la cascada decora el pavimento
Y el granito, gentil mente desvanece la esencia sin sentimientos…
La lluvia guarda silencio,
Mientras me dejo caer…

¡Mírame!...
Mírame caer, mientras pregunto en la penumbra del corazón ¿por qué eres feliz sufriendo? …
¡Abrázame fuerte!...
Suavemente, deja de existir el espejismo que a diario me decía…
Frases con sinceridad y carisma…

“Después de la desdicha llega la calma.”

Tus brazos…
Tú sola esencia…
Eres execrable.

Tristemente…
Cierro la puerta…
Yaciendo bajo la esencia de mi propia existencia, en un colorido mantel representado ante mis ojos con el color de la nada…
Reproduzco un leve canto con mis labios ensangrentados…

Ya la luna se asoma…
La madera se humedece…
El espacio se torna majestuoso,
Mientras mi cuerpo crea su último movimiento…
La agonía, una agonía que existe en mí al ver lo miserable que soy…
me he dejado convencer.

Un amor como ninguno…
Tus labios llenos de blasfemias decoraban mi solitario mundo…

Traicionada,
Delicadamente he perdido,
La confianza es una espada de doble filo,
Y ésta vez…
Me consumí creyendo que por fin mi cuento de hadas había venido…

Lealtad…
Amor sincero…
Las emociones, son solo una taza de té relleno de dulce artificial…

Mi boca escupe razonamientos tardíos…
Mientras agonizando…
Patéticamente me miro en el espejo,
Viendo que por culpa de otro…
Lastimo mi propio cuerpo…

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.