The eleventh soul




Eran a penas las 11:00 pm en mi reloj, el horario nocturno de las otras personas me tenían sin cuidado, los segundos que mi reloj marcaban eran los segundos que mi tiempo de vida recorría con cada brisa e intensidad comunicativa entre experiencia y mentiras adornadas.

El camino rocoso y empiedra  maltrataban mis pies descalzos los cuales yo adoraba y cuidaba mucho antes de ser cubiertos por un manto delgado y amargo, caluroso y refinado proveniente de un ser amado.

El reloj ahora marcaba las 12:00 am del siguiente día, mi cuerpo yacía sobre la pradera muerta memorizando la ubicación de las estrellas, estrellas que mi cuerpo ya no reconocería con sus sentidos sino con sus pensamientos, pensamientos deteriorados por un amargo recuerdo...

"Mi alma, era arrastrada delicadamente por las manos más finas del mundo, las manos de una madre que me dio a luz una vez y ahora venía por mi vida cantando entre dientes nuestra canción de cuna, nuestra dulce melodía..."

Pensares tallados en tinta sobre una fina tela de hoja blanca y amarillenta por el pasar de los años,
ello decía la carta, la carta que tenía sujeta en mi mano, quién le dio vida a mi tiempo y segundos a mi reloj de la experiencia, ahora yo soy un alma, un alma que divaga entre los pensares de otra alma que marca con ésto un rompecabezas...

0 comentarios:

Publicar un comentario


♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦

♦•Alone [Solo] Edgar Allan Poe•♦
Desde el tiempo de mi infancia no he sido como otros eran, no he visto como otros veían, no pude traer mis pasiones de una simple primavera. De la misma fuente no he tomado mi pesar, no podría despertar mi corazón al júbilo con el mismo tono; Y todo lo que amé, lo amé Solo. Entonces -en mi infancia- en el alba de la vida más tempestuosa, se sacó de cada profundidad de lo bueno y lo malo el misterio que todavía me ata: Del torrente, o la fuente, Del risco rojo de la montaña, Del sol que giraba a mi alrededor en su otoño teñido de oro, Del rayo en el cielo cuando pasaba volando cerca de mí, Del trueno y la tormenta, Y la nube que tomó la forma (Cuando el resto del Cielo era azul) De un demonio ante mi vista.

Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.